当前位置: 首页 > 教研活动 > 古文翻译的要求和方法

古文翻译的要求和方法

2012年05月11日 10:16:40 来源:玉田镇中学 王伟光 访问量:1842

  一、古文翻译的要求——信、达、雅

  古文翻译的要求,一般归纳为信、达、雅三项。“雅”是很高的要求,目前只要能做到“信”和“达”就可以了。

  1.“信”是指译文要准确地反映原作的意思,不要曲解原文的内容。

  2.“达”是指译文应该通顺、晓畅,符合现代汉语语法规范。

 二、古文直译的具体方法

  古文直译的方法主要有对译、移位、增补、删除、保留等。

  1对译是按原文词序,逐字逐句地进行翻译。这是直译最基本的方法,古今汉语词序一致,句法结构相同的句子,今译时不用改变原句词序,只要从现代汉语中选择恰当的词语来翻译原句中的字词就可以了。

  2移位是指古代汉语某些词序与表达方式与现代汉语不同,翻译时要按现代汉语表达习惯移动词语位置。

  3增补是指古代汉语省略或表达过于简古的地方,今译时要作必要的增补。 

4删减是指原文中个别词语可以删掉不译。文言文中某些表达方式和某些虚词,现代汉语中已不再使用,也没有类似的句法结构和相应的虚词,这种情况,只要译文已把原文的意思表达清楚了,个别词语可以不译。

5保留指原文中有些词语可以不译而直接保留在译文中。凡古今意义相同的词语,可以保留不译;已经消失的古代事物的词语,诸如人名、国名、历史地名、民族名及官号、年号、谥号、特殊称谓、特殊学术用语以至专业术语等,一般都可保留不译。

编辑:安友柱
评论区
发表评论

评论仅供会员表达个人看法,并不表明网校同意其观点或证实其描述
教育部 中国现代教育网 不良信息 垃圾信息 网警110
郑重声明:本站全部内容均由本单位发布,本单位拥有全部运营和管理权,任何非本单位用户禁止注册。本站为教育公益服务站点,禁止将本站内容用于一切商业用途;如有任何内容侵权问题请务必联系本站站长,我们基于国家相关法律规定严格履行【通知—删除】义务。本单位一级域名因备案流程等原因,当前临时借用网校二级域名访问,使用此二级域名与本单位官网权属关系及运营管理权无关。玉田镇中学 特此声明。